আরবী থেকে অনুবাদ: [ নিচের ষ্টেটাসের অনুবাদ। কতটুকু সত্য জানি না। ]

 
Written By Sanjir Habib On Jan-6th, 2017

আরবী থেকে অনুবাদ:
[ নিচের ষ্টেটাসের অনুবাদ। কতটুকু সত্য জানি না। ]
https://www.facebook.com/kesas.wa.ebar/posts/1319646598057024

একজন শায়েখ বলছেন। উনি মসজিদের ইমাম।
ফজরের নামাজের পর। এক ছেলে আসলো। ১৩ বছর বয়স হবে। বললো,
: আমার আব্বার আপনাকে খুব জরুরী দরকার।

তার সাথে আমি দ্রুত তার বাসায় গেলাম। মসজিদের কাছে।

বাপের সাথে দেখা হলো। ৫০ এর মত বয়স।

বললো,
: শায়েখ, আমার এক মেয়ে আছে। আমার খুব ইচ্ছে আপনি তার কাছে বসে কালিমা পড়বেন।

ঘরে ঢুকলাম। আবায়াহ পড়া একজন মহিলা। আমাকে জানালো তার উপর মৃত্যুর চিহ্ন চলে এসেছে।

আমি তাকে বললাম,

: আমাকে বলো, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ।

এবং কালিমা তার কাছে পড়তেই থাকলাম বার বার।

সে কি বলছিলো জানো? ওয়াল্লাহ! সে একটা কথাই বলছিলো – “ওয়াইলা যাকাস সাদার, ওয়াইলা যাকাস সাদার…. হায়! আমার অন্তর ছোট হয়ে আসছে”

[ এটা একটা আরবি গান و يلاه ضاق الصدر দিয়ে ইউটুবে খুজলে পাবেন ]

এর পর সে এমন কথা বললো আমাকে বজ্রের মত আঘার করলো,

: ওয়াল্লাহ! আমি আগুনে আমার জায়গা দেখতে পারছি। ওয়াল্লাহ! আমি আগুনে আমার জায়গা দেখতে পারছি।

এর পর তার রুহ তার শরির থেকে চলে গেলো এবং সে এই কথাই বলছিলো।

তার এই সমাপ্তির কারন কি?

আমাকে জানালো,
: ওয়াল্লাহ। এর কারন সে গান পছন্দ করতো। এবং কোরআন এর বদলে গান শুনতো।

তার অন্তর ছোট হয়ে আসে, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ শুনতে পারে না।

একজন ডাক্তার বলেছে, তার হাসপাতালে ২৪ জন মানুষ মারা গিয়েছে। কেউ কালিমা পড়ে মারা যেতে পারে নি, শুধু একজন ছাড়া।

লা ইলাহা ইল্লাহ আন্তা সুবহানাকা ইন্নি কুনতু মিনাদ যালিমিন।।

আল্লাহ তায়ালা আমাদের ক্ষমা করুন।

#HabibTranslation